当前位置: 首页>招商引资>投资指南
中国(云南)自由贸易试验区昆明片区外国人来华工作许可服务指南-中英双语完整版
来源:国家级昆明经济技术开发区管理委员会 发布时间:2021-05-06 18:20:24 编辑:周洁

中国(云南)自由贸易试验区昆明片区

China (Yunnan) Pilot Free Trade Zone

Kunming Area

外国人来华工作许可服务指南

Service Guide for Foreigner’s Work Permit

一、 适用范围

I. Application Scope

本指南适用于中国(云南)自由贸易试验区昆明片区内依法设立的用人单位聘用外国人来华工作许可的申请和办理。

This guide is applicable for the application and processing of foreigners working in China employed by any employer duly established in China (Yunnan) Pilot Free Trade Zone Kunming Area.


二、 申请条件

II. Application Conditions

(一) 用人单位基本条件

(I) Basic Conditions of the Employer

1. 用人单位依法设立、依法纳税、缴纳社会保险费等,无严重违法失信行为;用人单位聘用外国人从事的岗位应是有特殊需要,国内暂缺适当人选,且不违反国家有关规定的岗位。

1. The employer shall be duly established, shall duly pay applicable taxes and contribute social insurance premiums and shall be free from serious illegal behaviors or dishonest conduct; the position engaged for foreigners shall have special needs in China, there is no appropriate candidates for such positions in China and the employment shall not violate against any relevant regulations of the Country.

2. 用人单位支付所聘用外国人的工资、薪金不得低于当地最低工资标准。

2. The salary and remuneration paid by the employer to the foreigner employed shall be no lower than the local minimum wage standard.

3. 法律法规规定应由行业主管部门前置审批的,需经过批准。

3. Where advanced examination and approval of the competent industry authority is required according to applicable laws and rules, the approval shall be acquired.

4. 禁止个体经济组织和公民个人聘用外国人。

4. Individual economic organization and private citizens are prohibited form employing foreigners.

(二) 申请人基本条件

(II) Basic Conditions of the Applicant

1. 申请人应年满18周岁,身体健康,无犯罪记录,境内有确定的合法用人单位,具有从事其工作所必需的专业技能或相适应的知识水平。

1. The applicant shall reach the age of 18 full years old, have good physical health, do not have any criminal records, have legal employer in the territory of China, and have the professional skills or corresponding knowledge required by his or her work.

2. 申请人所从事的工作符合我国经济社会发展需要,为国内急需紧缺的专业人员。

2. The work performed by the applicant shall conform to the demands of the economic and social development of our country, and the applicant shall be a professional under urgent need in China.

3. 法律法规对外国人来华工作另有规定的,从其规定。

3. Where the applicable laws and rules have any separate regulations about foreigner working in China, such regulations shall prevail.

4. 申请人已持其他签证入境或已在境内持有效居留证件。

4. The applicant has already owned other entry visa or any valid residence certificate in the territory.

(三) 外国高端人才(A类)

(III) Foreign high-end talents (Category A)

外国高端人才(A类)是指符合“高精尖缺”和市场需求导向,中国经济社会发展需要的科学家、科技领军人才、国际企业家、专门特殊人才以及符合计点积分外国高端人才标准的人才(指经过“积分要素计分赋值表”打分,分数在85分以上的申请人)等。外国高端人才可不受年龄、学历和工作经历限制。

Foreign high-end talents (Category A) refer to scientists, technology leaders, international entrepreneurs and special talents conforming to the economic and social development needs of China, talents up to the standard for total-point of foreign high-end talents (refer to the applicant acquiring more than 85 points rated according to “Value Assignment Table for the Scoring of Total-point Elements”), etc. Foreign high-end talents are not subject to the restriction of age, education and work experience.

(四) 外国专业人才(B类)

(IV) Foreign professional talents (Category B)

外国专业人才(B类)是指符合外国人来华工作指导目录和岗位需求,属于经济社会发展急需的人才,具有学士及以上学位和2年及以上相关工作经历,年龄不超过60周岁;对确有需要,符合创新创业人才、专业技能类人才、符合计点积分外国专业人才标准(指经过“积分要素计分赋值表”打分,分数在60分以上的申请人)的以及执行政府间协议或协定的,可适当放宽年龄、学历或工作经历等限制:

Foreign professional talents (Category B) refer to foreign talents conforming to the guidance director and job demands for foreigners working in China, who belong to urgently required talents of the economic and social development, have the educational background of bachelor or above and relevant work experience of two or more years and have the age below 60 full years old. In case of indeed demand, the restrictions in terms of age, educational background or work experience for innovative and entrepreneurial talents, talents of professional skills, talents up to the standard for integral of foreign high-end talents (refer to the applicant acquiring more than 60 points rated according to “Value Assignment Table for the Scoring of Total-point Elements”) and talents under the performance of any intergovernmental agreements or protocols may be relaxed appropriately:

1. 在昆明市教育、科研、新闻、出版、文化、艺术、卫生、体育等特殊领域,从事科研、教学、管理等工作的管理人员或专业技术人员;

1. Any administrator or professional technician engaging in scientific research, education, management and other relevant work in the field of education, scientific research, news, publication, culture, arts, health, sports and so forth in Kunming;

2. 在昆明市执行中外政府、国际组织间协议或协定、中外经贸合同和工程技术合同的外籍人员;境外专家组织驻昆机构的外籍代表;

2. Any foreigner performing any agreements or protocols between Chinese government and foreign government or any international organizations or any Sino-foreign economic and trade contracts and engineering technical contracts in Kunming; foreign representative of Kunming office of any overseas expert organization;

3. 昆明市经济和社会事业发展急需,具有国际通用职业技能资格证书或急需紧缺的技能型外籍人员;

3. Any foreigner urgently required by the social and economic development of Kunming that have internationally recognized occupational skill qualification certificate, or urgently needed skill-oriented foreign personnel;

4. 在昆明各类企事业单位、社会组织等从事专业技术或管理工作的外籍人员。

4. Any foreigner engaging in professional technical or management work in various enterprises and public institutions, social organizations and so forth in Kunming.

(五) 其他外国人员(C类)

(V) Other foreigners (Category C)

其他外国人员(C类)是指满足国内劳动力市场需求,符合国家政策规定的其他外国人员。

Other foreigners (Category C) shall refer to other foreign personnel that meet the demand of the domestic labor market and conform to regulations of the national policies.

本办法所称“在自贸区昆明片区工作外国人”,是指不具有中国国籍,在我市从事生产、投资、教学、科研、管理等社会劳动的自然人,包括外国高端人才、外国专业人才和其他外国人员。不适用于在我国享受外交特权与豁免或已取得在华永久居留资格的外国人。

“Foreigners working in China (Yunnan) Pilot Free Trade Zone Kunming Area ” shall refer to natural persons without Chinese nationality that engage in production, investment, education, scientific research, management and other social labor activities in our city, including foreign high-end talents, foreign professional talents and other foreign personnel. The guide is not applicable to foreigners enjoying diplomatic privileges and immunities or foreigners with permanent residence qualification in China.


三、 提供材料标准

III. Standard for materials submitted

(一) 所有纸质材料原件及中文翻译件需上传彩色原件至外国人来华工作管理服务系统。

(I) All originals and Chinese translated versions of paper materials shall be electronically uploaded in color versions to the management service system for foreigners working in China.

(二) 非中文证明材料均需提供中文翻译件,并加盖用人单位公章(护照或国际旅行证件除外)。

(II) Chinese translated text should be submitted for non-Chinese supporting documents. The official seal of the employer shall be stamped on materials submitted (excluding passport or international travel certificate).

(三) 申请人需提交所有上传材料原件到受理窗口核验。其中,符合外国人来华工作分类标准(试行)外国高端人才(A类)入选国内人才引进计划标准的申请人全程网上办理无需递交纸质材料核验。

(III) The applicant shall submit the original of all materials uploaded to the acceptance window for verification. Among them, the applicant conforming to the conditions of foreign high-end talents (Category A) specified in the Classification Standard for Foreigner Working In China (Provisional) that have been listed into the domestic talent introduction plan shall complete the whole application process through on-line services, without any necessity of submitting any paper documents for verification.


四、 申请材料目录

IV. Catalog of Application Materials

(一) 用人单位或受委托的专门服务机构在线注册账号(原件扫描后上传至外国人来华工作管理服务系统系统)

(I) The employer or the professional service agency commissioned shall register an on-line account (the original documents shall be scanned and uploaded to the management service system for foreigners working in China)

1. 注册信息表:须加盖本单位公章

1. Registration information form: the official seal of the unit must be stamped

2. 合法登记证明

2. Proof of legal registration

3. 负责人及经办人身份证明和经办人委托书

3. Identity certificate of the responsible person or operator, and letter of authorization for the operator

4. 行业许可证明文件

4. Supporting documents about industry permit

(二) 申请办理外国人来华工许可(来华工作90日以上,不含90日),应按照外国人来华管理服务系统提示上传相应材料。

(II) Application Form for Foreigner’s Work Permit (working period of more than 90 days) should upload the corresponding materials according to instructions of the management service system for foreigners working in China.

1. 申请《中华人民共和国外国人来华工作许可通知》

1. Apply for the Notification Letter of Foreigner’s Work Permit in the People's Republic of China

1. 1 外国人来华工作许可申请表:在线填写打印、申请人签字后,加盖用人单位公章或经单位授权部门公章上传至系统。

1. 1 Application Form for Foreigner’s Work Permit: complete the required information on-line and print the application form. Upload the application form to the system with the signature of the applicant and the stamping of the official seal of the employer or the common seal of the authorized department of the unit.

1. 2 工作资历证明:由申请人原工作过的单位出具从事与现聘用岗位工作相关的工作经历证明,包括职位、工作时间或曾经做过的项目,需申请人原工作单位加盖公章或负责人签字,并留有证明联系人有效联系电话或电子邮件。符合计点积分外国人才标准的申请人需出具满足积分年限的工作经历证明。符合外国人来华工作分类标准(试行)外国高端人才(A类)(一)入选国内人才引进计划的;(二)符合国际公认的专业成就认定标准的外国高端人才,该项采用承诺制;其他达到外国高端人才(A类)标准的仍需提供工作资历证明。如申请人在专业领域知名奖项获奖,可提供相应获奖证明材料。

1. 2 Certificate of work experiences: certificate of work experiences in connection with the currently employed position issued by former working units of the applicant, the contents of which shall include positions, work duration or projects completed. The certificate shall be stamped with the official seal of the former working unit or signature of the responsible person of the former working unit and valid contact telephone or e-mail address of the certificate issuer. Applicants in line with the standard of foreign talents in the total-point system shall present certificate of work experiences conforming to the years of the total-point system. Foreign high-end talents (Category A) specified in the Classification Standard for Foreigner Working in China (Provisional) that conform to below conditions would adopt commitment system for this item (i) talents enlisted into the domestic talent introduction plan; (ii) foreign high-end talents meeting the identification standard for internationally recognized professional achievements. Other applicants reaching the standard of foreign high-end talents (Category A) shall still provide the certificate of work qualification. Applicants with well-known awards in their professional fields may provide corresponding supporting materials about such awards.

1. 3 最高学位(学历)证书及认证材料:最高学位(学历)证书在国外获得的,应经我驻外使、领馆或由申请人获得学位(学历)所在国驻华使、领馆或我国学历认证机构认证;最高学位(学历)证书在港澳特别行政区和台湾地区获得的,应经我国学历认证机构认证或经所在地区公证机构公证;最高学位(学历)证书在中国境内获得的,仅提供学历(学位)证书原件。符合外国人来华工作分类标准(试行)外国高端人才(A类)(一)入选国内人才引进计划的;(二)符合国际公认的专业成就认定标准的;(三)符合市场导向的鼓励类岗位需求的外国人才;(四)创新创业人才的,该项采用承诺制。

1. 3 The highest academic degree and certification materials: if the highest academic degree is granted in any foreign country, the certificate shall pass the certification of our embassy or consulate in the corresponding country, or embassy or consulate of the granting country in China, or an academic qualification certification agency of our country; if the highest academic degree is acquired in Hong Kong, Macao or Taiwan, the certificate shall be certified by an academic qualification certification agency of our country or notarized by a notary public at the corresponding region; if the highest academic degree is acquired in China, the applicant just needs to submit the original copy of the degree (educational background) certificate. Commitment system is applicable to this item for foreign high-end talents (Category A) specified in the Classification Standard for Foreigner Working In China (Provisional) that conform to any of below conditions: (I) talents enlisted into the domestic talent introduction plan; (II) foreign high-end talents meeting the identification standard for internationally recognized professional achievements; (III) Foreign talents in line with the demands of encouraged jobs under the orientation of market; (IV) Innovative and entrepreneurial talents adopt a commitment system for this item..

1. 4 无犯罪记录证明:无犯罪记录证明及认证材料:外国高端人才(A类)该项采用承诺制。外国专业人才(B类)应当由申请人国籍国或经常居住地警察、安全、法院等部门出具并经我驻外使、领馆认证或外国驻华使、领馆认证(经常居住地指申请人离开国籍国最后连续居住一年以上的国家或地区,不包括在中国境内);在港澳特别行政区和台湾地区出具的无犯罪记录证明,应经所在地区公证机关公证。无犯罪记录签发时间应在6个月内。不接收仅为本人声明无犯罪的宣誓性无犯罪记录。外交(含外国驻华使、领馆)出具的非宣誓性无犯罪记录可直接接收,不再认证。原则上,工作类居留许可在有效期内可以免提供无犯罪记录证明;如外国人更换单位,公安出入境机构已将工作类居留许可注销,并换成了停留签证,或外国人未出境,且工作类居留许可注销一个月内,也可免提供无犯罪记录证明。

1. 4 Certificate of criminal record: certificate of criminal record and certification materials: the foreign high-end talent (Category A) adopts a commitment system for this item. For Foreign professionals (Category B), certificate of criminal record shall be issued by the police, security, court and other relevant authority of the country of nationality or the frequently dwelling place and shall get the certification of our embassy or consulate in the country of nationality, or embassy or consulate of the country of nationality in China (the frequently dwelling place shall refer to the country or region, excluding China, that the applicant has lived for more than one year after departing from his country of nationality); certificate of criminal record issued by Hong Kong, Macao and Taiwan shall pass the notarization of the local notary public. The certificate of criminal record shall be issued within the recent six months. Individual statement about the certificate of criminal records will not be accepted. The non-oath criminal record issued by diplomatic organ (including foreign embassies and consulates in China) could be accepted directly, without any necessity of certification. In principle, any applicant in the valid period of his/her residence permit for work could be exempted from the submission of criminal record. If the applicant already changed his/her job and the exit& entry agency of the public security authority had canceled the residence permit for work and replaced it with a stay visa, or the applicant does not live away from China and his/her residence permit for work was canceled within the recent one month, then the applicant could also be exempted from the submission of the certificate of criminal records.

1. 5 体检证明:中国检验检疫机构出具的境外人员体格检查记录验证证明或健康检查证明书,或经中国检验检疫机构认可的境外卫生医疗机构出具的体检证明,签发时间均在6个月内。

1. 5 Certificate of physical examination: the physical examination records of foreigner or health check certificate issued by the quarantine inspection authority of China or by the overseas health care organization accredited by the quarantine inspection authority of China. The issue date of such certificates shall be within six months.

1. 6 聘用合同或任职证明(包括跨国公司派遣函):应提供中文合同,应由申请人签名并加盖单位公章,不得涂改。聘用合同或任职证明(包括跨国公司派遣函)应当包括工作地点、工作内容、薪酬、来华工作时间、职位、盖章页(签字)必要内容。任职证明适用执行政府间、国际组织间协议或协定人员、各类驻华代表处首席代表及代表及境外合同服务提供者。派遣函适用情形为跨国公司总部或地区总部从境外派遣经理等高级管理人员和专业技术人员至境内子公司或分公司任职,由跨国公司总部或地区总部出具。任职证明(包括派遣函)如缺少必要内容,需另行出具证明补充说明。跨国公司在华地区总部派遣经理等高级管理人员和专业技术人员至境内子公司或分公司任职的,提交派遣函以及与跨国公司在华地区总部签订的聘用合同。

1. 6 Employment contract or certificate of employment (including a dispatch letter from a multinational company): It is necessary to provide contract in Chinese, which shall be signed by the applicant and stamped with the official seal of the unit. No sign of erasure is permitted. The contents of the employment contract or certificate of employment (including a dispatch letter from a multinational company) shall include the work place, work contents, remuneration, arrival time in China, position and seal (signature) date. The certificate of employment is applicable to personnel performing agreements or protocols among different governments and international organizations, chief representative of various representative offices in China and service providers of overseas contracts. The dispatch letter is applicable when the headquarter or regional headquarter of a multinational company dispatches any senior manager and professional serve any of its domestic subsidiary or branch. The dispatch letter shall be issued by the headquarter or regional headquarter of the multinational company. If the certificate of employment (including the dispatch letter) submitted does not have any required contents, separate supplementary description for the certificate shall be submitted. If the regional headquarter in China of a multinational company dispatches any senior managers and professional technicians to a domestic subsidiary or branch, the applicant shall submit the dispatch letter and the employment contract signed with the regional headquarter in China of the multinational company.

1. 7 护照或国际旅行证件:护照或国际旅行证件信息页。护照有效期不得少于6个月。

1. 7 Passport or international travel certificates: passport or the information page of the international travel certificate. The remaining valid period of the passport shall be no less than six months.

1. 8 申请人6个月内正面免冠照片:近期免冠电子照片,白色背景,无边框,面部特征完整,图像清晰,无斑点、瑕疵、印墨缺陷。不建议戴帽子或头巾等饰物,如因宗教原因不得不戴,应确保其不遮挡申请人整个面部。

1. 8 Full-faced photo of the applicant within six months: recent crown-free electronic photo, white background, no frame, complete facial features, clear image, and free from spots, defects, and ink signs. It is not recommended to wear accessories such as hats or head scarves. In case of necessity for religious reasons, ensure that the applicant's entire face is not covered.

1. 9 随行家属相关证明材料:包括随行家属护照(或国际旅行证件)信息页、家属关系证明(配偶—结婚证书,子女-子女出生证明或收养证明,父母或配偶父母—申请人出生证明或结婚证书或公证证明)、体检报告(18周岁以上家属)以及电子照片。随行家属包括配偶、未年满18周岁的子女、父母及配偶父母。

1. 9 Relevant supporting documents of accompanying family members: including information page of the passport (or international travel certificate) of the accompanied family members, family relation certificate (spouse: marriage certificate; children: birth certificate or certificate of adoption; parents of the applicant or parents of the spouse of the applicant: birth certificate or marriage certificate or notarial attestation of the applicant), physical examination record (family members with the age above 18 years old) and electronic photos. Accompanying family members shall include spouses, children under the age of 18, parents and spouse’s parents.

1. 10.辅助资料。

1. 10 Supporting Materials

2. 申领《中华人民共和国外国人工作许可证》

2. Apply for Foreigner’s Work Permit in the People’s Republic of China

2. 1 申请人所持签证(Z字或R字)或有效居留许可:护照(或国际旅行证件)签证页、最近的入境签章页或居留许可信息页。

2. 1 Visa (Z or R) or valid residence permit held by the applicant: visa page and latest entry seal page of passport (or international travel certificate), or the information page of the residence permit.

2. 2 聘用合同:申请《外国人工作许可通知》时提交任职证明的,需重新提交聘用合同,合同应包括工作地点、内容、薪酬、来华工作时间、职位、签字盖章页,且必要内容需前后一致。

2. 2 Employment contract: If the applicant provides the certificate of employment for the notification letter of foreigner’s work permit, it is necessary to provide employment contract which includes the work place, work contents, remuneration, arrival time in China, position and seal (signature) date. The required content in the contract must be consist with that in the certificate of employment.

2. 3 体检证明:中国检验检疫机构出具的境外人员体格检查记录验证证明或健康检查证明书,签发时间均在6个月内。

2. 3 Certificate of physical examination: the verification certificate for the physical examination records of foreigner or health check certificate issued by the quarantine inspection authority of China. The issue date of such certificates shall be within six months.

(三)申请外国人来华工作许可(来华工作90以下,含90日)

(III) Application Form for Foreigner’s Work Permit (working period of within 90 days, including 90 days)

1. 外国人来华工作许可申请表:线填写打印、申请人签字后,加盖用人单位公章上传至系统。

1. Application Form for Foreigner’s Work Permit: complete the required information on-line and print the application form. Upload the application form to the system with the signature of the applicant and the stamping of the official seal of the employer.

2. 工作合同、项目合同、合作协议或邀请单位邀请说明:包括申请人姓名、国籍、工作地点、工作期限、工作内容,并列明所有作地点和入境次数。用人单位应注明邀请外国人的费用安排,对邀请行为的真实性作出承诺并对被邀请外国人在华费用支付等进行担保。

2. Work contract, project contract, cooperation agreement or description of inviting unit about the invitation: include the name, nationality, work place, work duration and work contents of the applicant, and indicate all work places and number of entries. The employer shall indicate the expense arrangement of the foreigner invited, make commitment for the authenticity of the invitation behavior, and provide guarantee for the payment of expenses of the foreigner invited incurred in China.

3. 护照或国际旅行证件:护照或国际旅行证件信息页。护照有效期不得少于6个月。

3. Passport or international travel certificates: passport or the information page of the international travel certificate. The remaining valid period of the passport shall be no less than six months.

4. 无犯罪证明记录:申请人承诺本人无犯罪记录。

4. Certificate of criminal record: Statement of the application for the absence of criminal records.

5. 辅助资料:

5. Supporting Materials:

外国人才认定材料:应根据外国人来华工作分类标准(试行),提供符合认定条件的相关证明材料,由申请人在申请表中签字并加盖用人单位公章,同意许可决定机构根据需要进行补充调查。 通过计点积分达到外国高端人才(A类)或外国专业人才(B类)标准的,应提供每项计分的证明材料。

Certification materials of the foreign talents: it is required to provide the relevant supporting materials for the conformance with the certification conditions according to the Classification Standard for Foreigner Working In China (Provisional). The applicant shall sign on the application form, and the employer shall stamp its official seal on the form. Agreement with the permit issuing authority in arranging supplementary investigation according to requirements shall be given. Any applicant reaching the standard of foreign high-end talents (Category A) or foreign professionals (category B) through the total-point system shall submit the corresponding supporting materials.

相关批准文书、职业资格证明:我国法律法规规定应由行业主管部门前置审批或具备我国相应准入类职业资格的,应提供行业主管部门批准文书或职业资格证明;国外专业资格证明,应经我驻外使、领馆认证,或获得专业资格证明所在国的驻华使、领馆认证或公证机构对原件公证;职业资格证明在港澳特别行政区和台湾获得的,应经所在地区公证机关对原件公证。

Relevant approval documents and professional qualification certificates: if the applicable laws and rules of our country requiring the advanced approval of the competent authority for the industry or requiring any the access qualification of our country, the applicant shall submit the approval documents of the competent authority or certificate of the occupational qualification; foreign professional qualification certificate shall pass the certification of our embassy or consulate in the corresponding country, or the certification of the embassy or consulate of the issuing country in China or the notarization of the original copy of the certificate performed by a notary public; if the occupational qualification certificate is acquired in Hong Kong, Macao or Taiwan, it shall be notarized by a notary public at the corresponding region.

(四) 申请外国人来华工作许可延期、变更、注销和补办(按照外国人来华工作管理服务系统提示上传相应材料)

(IV) Application for the Extension, Change, Cancellation and Reissue for Foreigner’s Work Permit (Submit the corresponding materials according to instructions of the management service system for foreigners working in China)

1. 1 外国人来华工作许可延期申请表:在线填写打印、申请人签字加盖用人单位公章后上传至系统。

1. 1 Application Form for Extension of Foreigner’s Work Permit: complete the required information on-line and print the application form. Upload the application form to the system with the signature of the applicant and the stamping of the official seal of the employer.

1. 2 聘用合同或任职证明:应提供中文合同,应由申请人签名并加盖单位公章,不得涂改。

1. 2 Employment contract or certificate of employment: It is necessary to provide contract in Chinese, which shall be signed by the applicant and stamped with the official seal of the unit. No sign of erasure is permitted.

1. 3 签证或有效居留许可:护照(或国际旅行证件)签证页、入境签章页或居留许可信息页。

1. 3 Visa or valid residence permit held applicant: visa page and entry seal page of passport (or international travel certificate), or the information page of the residence permit.

1. 4《外国人工作许可证》

1. 4 Foreigner’ s Work Permit

2. 1 外国人来华工作许可变更申请表:在线填写打印、申请人签字加盖用人单位公章后上传至系统。

2. 1 Application Form for Change of Foreigner’s Work Permit: complete the required information on-line and print the application form. Upload the application form to the system with the signature of the applicant and the stamping of the official seal of the employer.

2. 2 申请变更事项的证明文件:申请人护照(国际旅行证件)号,应提供新护照(国际旅行证件)号及信息页、签证页。同一单位内改任新职务的,包括从专业岗位提升至行政管理岗位,应提供变更申请函及相应的证明材料,国家法律法规另有规定的从其规定。改任新岗位(职业)的,应注销现有工作许可,重新申请办理外国人来华工作许可。

2. 2 Supporting documents about the item applied for change: the passport number (international travel certificate) of the applicant, the information page and visa page of the new passport (international travel certificate). In case the applicant is changed to a new position in the same unit, including the promotion from professional position to an administrative management position, the applicant shall submit the letter of application for change and corresponding supporting materials. Where the applicable laws and rules have any other regulations, such regulations shall prevail. Change to a new position (occupation) shall be deemed as the cancellation of the current work permit. In such cases, the applicant shall re-apply for the Foreigner’s Work Permit.

3. 1 外国人来华工作许可注销申请表:在线填写打印,申请人签字加盖用人单位公章后上传至系统。。

3. 1 Application Form for Cancellation of Foreigner’s Work Permit: complete the required information on-line and print the application form. Upload the application form to the system with the signature of the applicant and the stamping of the official seal of the employer.

3. 2 聘用关系解除、合同终止或其他与注销原因相关的证明材料:聘用关系解除、合同终止需双方签字。申请人自行离职、用人单位无法联系到申请人的,用人单位应补充提交注销情况说明。

3. 2 Supporting materials about the termination of the employment relation, termination of the contract and other reasons about the cancellation: document about the termination of the employment relation and termination of the contract shall be signed by both parties. Where the applicant quits his/her job and the employer fails to get in touch with the applicant, the employer shall make supplementary submission for the description about the cancellation.

4. 1 外国人来华工作许可补办申请表:在线填写打印,申请人签字加盖用人单位公章后上传至系统。

4. 1 Application Form for Reissue of Foreigner’s Work Permit: complete the required information on-line and print the application form. Upload the application form to the system with the signature of the applicant and the stamping of the official seal of the employer.

4. 2 申请人遗失或毁损情况说明:非中文证明材料应加盖用人单位公章。

4. 2 Description of the applicants about the Loss or Damage: non-Chinese supporting materials shall be stamped with official seal of the employer.


五、 办理时限

V. Time Limit of Service

申请人材料准备齐全无误的情况下,外籍高端人才工作许可办理时限为3个工作日,外籍专业人才工作许可办理时限为4个工作日。

Where the materials submitted by the applicant are complete and free from errors, the time limit for the work permit for foreign high-end talents is three working days, and the time limit for work permit for foreign professional talents is four working days.


六、 办理方式

VI. Handling Method

1. 线上办理:

1. On-line Services:

登录:在“科技部政务服务平台”登录后进入“外国人来华工作管理服务系统”。

Log In: Enter the Service System for the Management of Foreigners Working in China via The Service Platform of Ministry of Science and Technology

办理网址: https://fuwu.most.gov.cn/

Application URL: https://fuwu.most.gov.cn/

2. 窗口办理:

2. Window Services:

办理地点:综合服务中心一楼,外国人工作许可证B26窗口

Place of Application: Window B26 for Foreigner’s Work Permit, First Floor, Comprehensive Service Center

窗口工作时间:工作日上午9:00至12:00;下午13:00至17:00.

Work Hours of the Window: 9:00 to 12:00, and 13:00 to 17:00 on weekdays

窗口咨询电话(外国人来华工作许可证领取):0871-68272617

部门受理电话:0871-68163016

Window Hot-line ( Picking up the Foreigner’s Work Permit Only): 0871-68272617

Consultant Hot-line:0871- 68163016

综合服务中心地址:昆明经开区鼎南路1号

Address of the Comprehensive Service Center: No. 1, Dingnan Road, Kunming Economic and Technology Development Zone

交通指引:

Traffic Guide:

(一) 公交线路:可乘坐251路(羊甫车场至螺蛳湾公交枢纽站)、261路(羊甫车场至新亚洲体育城地铁站)、Z19路(羊甫车场至宝泽路)、D32路(信息产业基地云景路至羊甫车场)到玉缘路口(顺通大道)公交站下车步行抵达。

(I) Buses: the applicant may take No. 251 Bus (from Yangpu Parking Lot to Luosiwan Public Transport Hub), No. 261 Bus (From Yangpu Parking Lot to New Asia Sport City Subway Station), No. Z19 Bus (from Yangpu Parking Lot to Baize Road), No. D32 Bus (from Yunjing Road of Information Industry Base to Yangpu Parking Lot) and get off the bus at Yuyuan Crossroad (Shuntong Street) Bus Stop, and then walk to our service center.

(二) 专线:自贸区综合服务中心(起始站)——经开区管委会(终到站)。

(II) Special Line: from Comprehensive Service Center of Free Trade Zone (Starting Stop) to Management Committee of Kunming Economic and Technology Development Zone (Destination).


七、 注意事项

VII. Precautions

1. 本指南以中英文双语写就,若中英文有任何冲突的,以中文为准。

1. This guide is written in both Chinese and English. In case of any conflict between Chinese and English, the contents in Chinese shall prevail.

2. 受理机构或决定机构认为中文翻译件内容意思与原件严重不符的,可要求用人单位重新提供。

2. If the acceptance agency or the decision-making agency believes that the contents of the Chinese translated version are seriously inconsistent with contents of the original documents, it may require the employer to re-submit the relevant materials.

3. 关于文书领事认证规定可查询中国领事服务网(网址http://cs.mfa.gov.cn/),或具体联系相应的中国驻外使、领馆。

3. For regulations about the consular certification of documents, please consult the Chinese Consular Service Network (website: http://cs.mfa.gov.cn/) or contact with the specific Chinese embassies and consulates.

4. 已在外国人来华工作管理服务系统申请办理过《外国人工作许可证》,且已上传过最高学位(学历)证书和工作资历证明材料的申请人,再次申请时,可不提交最高学位(学历)证书。申请岗位(职业)与原工作许可批准聘用岗位(职业)相同的,可不提交工作资历证明材料;申请岗位(职业)与原工作许可批准聘用岗位(职业)不同的,应提供工作资历证明材料。

4. Applicants who have applied for the Foreigner’s Work Permit in the Service System for Management of Foreigners Working in China and already submitted the certificate of the highest degree (educational background) and supporting materials about the work experiences do not need to submit the certificate of highest degree (educational background) in re-applying for the work permit. If the applied position (occupation) is same with the approved position in the original work permit, it is not necessary to submit the supporting materials about the work experiences. Otherwise, the supporting materials about the work experiences shall also be submitted.

5. 不符合境内办理《外国人工作许可证》情形的,但已入境的申请人,仍须按照境外申请《外国人工作许可通知》程序办理。

5. Applicants already in China that fail to meet the conditions of Foreigner’s Work Permit for applicants in China, shall still apply for the Foreigner’s Work Permit according to the procedure of the Notification Letter of Foreigner’s Work Permit for applicants outside of China.

6. 语言教师应从事其母语国母语教学;取得大学学士及以上学位;具有2年以上语言教育工作经历。如果满足以下3点则可以免除工作资历证明:(1)教育类、语言类或师范类学士及以上学位(2)取得所在国教师资格证书(3)取得符合要求的国际语言教学资质证书如TEFL证书或TESOL证书。

6. Language teachers should engage in the teaching of the native language of their native country; obtain a bachelor degree or above; have at least 2 years of work experiences in language education. The requirement for the submission of the certificate of work experiences could be exempted is below three conditions could be met: (1) have bachelor degree or above in the field of education, language or teacher-training; (2) own a teacher qualification certificate in the native country; (3) have a international language teaching qualification certificate conforming to relevant requirements, like TEFL or TESOL certificate.

7. 境外合同提供者申请来华工作许可,除提交上述所有材料外,还需提交在中国境内获取的服务合同(应当包括合同双方主体、工作地点、合同服务内容、申请人岗位及工作内容、在华工作期限、签字页)。

7. For any overseas contract provider applying for work permit of foreigner working in China, in addition to the above materials, it shall also submit the service contract acquired in the territory of China (include the main bodies of both parties of the Contract, work place, service contents of the Contract, position and work contents of the applicant, duration of work in China, and signature page of the Contract).

8. 用人单位未变更但岗位变更新办证时,可免提供最高学位(学历)证书的认证材料。

8. In case the applicant applies for a new Foreigner’s Work Permit after the change in work position in one same employer, he or she may be exempted from the submission of the certification materials about the highest academic degree.

9. 外国人持有《外国人就业证》或《外国专家证》,在中国境内变换用人单位,需满足外国人在中国工作的基本条件,并提供最高学位证书或相关批准文书、职业资格证明认证承诺书,并在获得外国人来华工作许可三个月内补充提供认证材料原件,受理窗口核原件,收复印件;用人单位未变更但岗位变更新办证时,可免提供最高学位(学历)证书的认证材料。

9. Foreigners with Foreigner Employment Certificate or Foreign Expert Certificate that change the employer in the territory of China shall meet the basic conditions for foreigners working in China and shall submit the highest degree certificate or relevant approval document and the letter of commitment about the certification of the occupational qualification certificate. Moreover, the applicant shall, within three months after the acquisition of the work permit, replenish the original copies of the certification materials. The acceptance window will check the original copies and preserve the photocopies. In case the applicant applies for a new Foreigner’s Work Permit after the change in work position in one same employer, he or she may be exempted from the submission of the certification materials about the highest academic degree.

10. 委托专门服务机构代办的,专门服务机构具体办理许可申请、延期、变更、注销、补办业务,需提交用人单位授权委托书,明确受委托单位及具体受委托人、委托事项,并填写受委托人身份证号及联系电话,一人一事一委托。

10. If the application is commissioned to any professional service agency, in going through the specific formalities about the application, extension, change, cancellation, replenished application business and so forth, the agency shall submit the letter of authorization of the employer, which shall clearly define the commissioning unit, specific name of the commissioned person and the affairs commissioned. Moreover, the ID card Number. and contact information of the commission person shall be filled into the letter of authorization. The authorization shall implement the rule of one authorization for one event of one person.

版权属于昆明经济技术开发区管理委员会 Copyright(c)2006-2013 KETDZ,ALL rights reserved

主办单位:昆明经济技术开发区管理委员会

中国云南 昆明经济技术开发区信息产业基地春漫大道16号 650231 | 16 Chunman Ave. IT Industry Park Kunming National Economic Technological Development Zone

联系电话:0871-68163168 网站地图   网站标识:5301000039